1 |
23:59:11 |
rus-dut |
auto. |
булыжник |
kinderkoppen |
gleykina49 |
2 |
23:56:16 |
eng |
abbr. med. |
SGOT |
ASAT aspartate transaminase |
MichaelBurov |
3 |
23:55:28 |
eng |
abbr. med. |
AAT |
ASAT aspartate transaminase |
MichaelBurov |
4 |
23:53:02 |
eng-rus |
comp., MS |
kind of the definition |
тип определения |
ssn |
5 |
23:51:25 |
eng-rus |
comp., MS |
object implementing the interface |
объект, реализующий интерфейс |
ssn |
6 |
23:50:48 |
eng-rus |
comp., MS |
type reference interface |
интерфейс ссылки на тип |
ssn |
7 |
23:47:57 |
eng |
abbr. |
std. FUN |
standard function |
ssn |
8 |
23:47:23 |
eng |
progr. |
standard function |
std. FUN |
ssn |
9 |
23:43:40 |
eng |
abbr. |
aPL |
aPL antibody |
MichaelBurov |
10 |
23:42:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to enlist on calling object's transaction |
не удалось выполнить прикрепление к транзакции вызывающего объекта (Windows 7) |
ssn |
11 |
23:38:16 |
eng-rus |
progr. |
enlist |
вовлекаться |
ssn |
12 |
23:37:11 |
eng-rus |
progr. |
enlist |
выполнять прикрепление |
ssn |
13 |
23:32:58 |
rus |
abbr. hemat. |
АТ |
прогрессивный антитромбин |
MichaelBurov |
14 |
23:30:43 |
eng-rus |
comp., MS |
calling object's transaction |
транзакция вызывающего объекта |
ssn |
15 |
23:27:28 |
eng-rus |
comp., MS |
cannot bind call with no calling object |
невозможно выполнить привязку вызова к невызывающему объекту (.NET Framework 4.5) |
ssn |
16 |
23:26:44 |
rus |
abbr. hemat. |
АЧТВ |
активированное частичное тромбопластиновое время |
MichaelBurov |
17 |
23:26:27 |
eng-rus |
gen. |
fart through silk |
позволять роскошь |
lop20 |
18 |
23:25:48 |
eng |
abbr. hemat. |
APTT |
A-PPT |
MichaelBurov |
19 |
23:25:32 |
eng |
abbr. hemat. |
PTT |
APPT |
MichaelBurov |
20 |
23:24:25 |
eng-rus |
comp., MS |
no calling object |
невызывающий объект |
ssn |
21 |
23:22:11 |
eng |
abbr. progr. |
MOM |
message oriented middleware |
ssn |
22 |
23:18:45 |
rus-ger |
inf. |
держать ушки на макушке |
die Ohren steif halten |
Iohann |
23 |
23:18:31 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid calling object |
недопустимый вызывающий объект (Internet Explorer 9) |
ssn |
24 |
23:18:15 |
eng |
hemat. |
AT III |
antitrombin III (<не рек.>) |
MichaelBurov |
25 |
23:16:39 |
eng-rus |
progr. |
calling object |
вызывающий объект (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
ssn |
26 |
23:11:38 |
eng-rus |
comp., MS |
calling user |
вызов пользователя (SharePoint Server 2013) |
ssn |
27 |
23:08:08 |
rus-ita |
tech. |
с циркулирующими шариками |
ricircolo di sfere |
gny |
28 |
23:08:03 |
eng-rus |
comp., MS |
calling uninstall |
вызов удаления (Windows 8) |
ssn |
29 |
23:07:46 |
ita |
tech. |
RdS |
ricircolo di sfere |
gny |
30 |
23:04:31 |
eng-rus |
comp., MS |
calling functions |
вызывающие функции (Visual Studio 2012) |
ssn |
31 |
23:02:46 |
eng-rus |
tools |
electric threshing machine |
электромолоток |
Гера |
32 |
23:02:27 |
rus-ita |
gen. |
крышка унитаза, сидение унитаза с крышкой |
copribagno |
Sveta_Sveta |
33 |
23:02:26 |
eng-rus |
food.ind. |
plucking finger |
бильный палец (машина для сухого ощипывания птицы) |
ochernen |
34 |
23:01:29 |
eng-rus |
tools |
electric impact wrench |
электрогайковёрт |
Гера |
35 |
22:57:01 |
eng-rus |
comp., MS |
calling module |
вызывающий модуль (Windows 8) |
ssn |
36 |
22:54:14 |
rus-ger |
gen. |
протокол скользящего окна |
Sliding-Window-Protocol |
Vera Cornel |
37 |
22:50:23 |
eng-rus |
progr. |
dynamic invocation interface |
интерфейс динамических вызовов (CORBA) |
ssn |
38 |
22:50:05 |
eng-rus |
gen. |
break the back |
сломить хребет |
scherfas |
39 |
22:44:40 |
eng-rus |
comp., MS |
calling tests |
вызов тестов (Visual Studio 2012) |
ssn |
40 |
22:42:11 |
rus-ita |
tech. |
Винт с расклешенной плоской головкой с внутренним шестигранником |
Vite TSPEI |
gny |
41 |
22:40:03 |
eng-rus |
comp., MS |
calling back |
ответный вызов (Windows 8) |
ssn |
42 |
22:37:46 |
rus-fre |
gen. |
косяк |
troupeau (лошадей) |
Morning93 |
43 |
22:21:23 |
eng-rus |
gen. |
keep something to hand |
держать при себе, иметь под рукой |
irisha_m |
44 |
22:14:58 |
rus-fre |
gen. |
видеорегистратор |
enregistreur vidéo |
nohow |
45 |
22:08:55 |
rus-fre |
gen. |
затмить |
éclipser |
Morning93 |
46 |
22:06:38 |
rus-fre |
slang |
гей |
tsoin-tsoin |
rousse-russe |
47 |
22:06:03 |
rus-fre |
gen. |
отличаться от других |
se différencier des autres |
Morning93 |
48 |
22:05:32 |
rus-fre |
gen. |
отличаться от других |
se démarquer des autres |
Morning93 |
49 |
21:50:23 |
eng |
abbr. progr. |
DII |
dynamic invocation interface |
ssn |
50 |
21:45:42 |
eng-rus |
med. |
neuronal ceroid lipofuscinosis |
нейрональный цероидлипофусциноз |
pryhazhunia |
51 |
21:36:00 |
rus-ger |
med. |
ангионевротический отёк |
Angioödem |
Evgeniya M |
52 |
21:34:31 |
eng-rus |
gen. |
sweal |
подпаливать (напр., тушу животного. Transitive. From Century Dictionary: To singe; scorch; dress (as a hog) with burning or singeing.) |
CopperKettle |
53 |
21:32:36 |
eng-rus |
gen. |
sweal |
стаивать (Intransitive. From Century Dictionary: "To melt and run down, as the tallow of a candle; waste away without feeding the flame.") |
CopperKettle |
54 |
21:31:10 |
eng-rus |
gen. |
sweal |
медленно гореть (Intransitive. Taken from the Century Dictionary.) |
CopperKettle |
55 |
21:29:28 |
eng-rus |
transpl. |
graft vs. host disease |
"трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
56 |
21:29:04 |
eng-rus |
gen. |
patronizingly |
покровительственно |
ArthurAN |
57 |
21:24:52 |
rus |
transpl. |
"трансплантат против хозяина" |
ТПХ |
MichaelBurov |
58 |
21:24:38 |
rus |
transpl. |
"трансплантат против хозяина" |
БТПХ |
MichaelBurov |
59 |
21:24:23 |
eng-rus |
transpl. |
graft versus host disease |
"трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
60 |
21:22:53 |
eng |
abbr. transpl. |
GVHD |
graft-versus-host disease |
MichaelBurov |
61 |
21:22:15 |
rus |
med. |
синдром Хьюза |
АФС |
MichaelBurov |
62 |
21:22:05 |
eng-rus |
med. |
Hughes syndrome |
антифосфолипидный синдром |
MichaelBurov |
63 |
21:21:21 |
eng |
abbr. med. |
APLS |
APS |
MichaelBurov |
64 |
21:20:04 |
eng-rus |
genet. |
Fanconi's anaemia |
анемия Фанкони |
MichaelBurov |
65 |
21:18:31 |
eng-rus |
genet. |
Fanconi anaemia |
анемия Фанкони |
MichaelBurov |
66 |
21:14:50 |
eng-rus |
pack. |
service packaging |
сервисная упаковка |
25banderlog |
67 |
21:13:35 |
rus-fre |
gen. |
дорогой |
chemin faisant (по пути) |
Morning93 |
68 |
21:12:31 |
rus |
hemat. |
время свёртывания крови |
ВК |
MichaelBurov |
69 |
21:12:16 |
eng-rus |
hemat. |
C.T. |
время свёртывания крови |
MichaelBurov |
70 |
21:08:16 |
eng-rus |
immunol. |
antiphospholipid antibody |
антифосфолипидное антитело |
MichaelBurov |
71 |
21:06:17 |
rus-dut |
gen. |
подростковый возраст |
puberteit |
alenushpl |
72 |
21:05:47 |
eng-rus |
hemat. |
erythrocyte burst-forming cell |
эритроцитарная бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
73 |
21:05:12 |
eng-rus |
hemat. |
erythroid burst-forming cell |
ранний эритроидный предшественник |
MichaelBurov |
74 |
21:03:40 |
eng-rus |
hemat. |
megakaryocyte burst forming unit |
мегакариоцитарная бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
75 |
21:02:50 |
eng-rus |
hemat. |
burst-forming unit |
бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
76 |
21:01:36 |
rus-ger |
med. |
Сирингомиелия |
Syringomyelie (диагноз) |
NikolaiPerevod |
77 |
21:01:10 |
eng-rus |
hemat. |
Bethesda unit |
единица Бетезда |
MichaelBurov |
78 |
20:59:56 |
eng-rus |
hemat. |
large granular lymphocyte |
большой зернистый лимфоцит |
MichaelBurov |
79 |
20:59:54 |
rus-ger |
med. |
Сирингомиелия шейного и верхне-грудного отделов позвоночника |
Syringomyelie der Hals- und hochthorakalen Wirbelsäule (диагноз) |
NikolaiPerevod |
80 |
20:55:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
soybean derived diesel fuel |
дизтопливо из сои |
MichaelBurov |
81 |
20:52:34 |
rus-ger |
med. |
Сирингомиелия шейного и верхне-грудного отдела позвоночника |
Syringomyelie der Hals- und hochthorakalen Wirbelsäule (диагноз) |
NikolaiPerevod |
82 |
20:51:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy return on investment |
отношение запаса энергии в топливе к энергии, затраченной на его получение |
MichaelBurov |
83 |
20:44:32 |
rus-ger |
med. |
Сирингомиелия шейного и верхне-грудного отделов позвоночника |
Syringomyelie der Hals- und oberen Brustwirbelsäule (диагноз) |
NikolaiPerevod |
84 |
20:44:06 |
eng-rus |
genet. |
Combined DNA Index System |
Объединённая система индексации ДНК (программа ФБР, объединяющая базы данных ДНК и компьютерное обеспечение для поддержки уголовного судопроизводства) |
MichaelBurov |
85 |
20:43:31 |
eng |
abbr. genet. |
Combined DNA Index System |
CODIS (программа ФБР, объединяющая базы данных ДНК и компьютерное обеспечение для поддержки уголовного судопроизводства) |
MichaelBurov |
86 |
20:38:19 |
eng-rus |
brit. |
be made up with something |
быть в восторге (от чего-либо) |
AnnaOchoa |
87 |
20:37:21 |
eng-rus |
med. |
Primary Health Centre |
Центр первичной медико-санитарной помощи |
Kate_J |
88 |
20:36:17 |
eng-rus |
sociol. |
institutionalized child |
институализированный ребёнок |
MichaelBurov |
89 |
20:31:37 |
eng-rus |
ecol. |
marine protected area |
морская заповедная зона |
MichaelBurov |
90 |
20:29:48 |
rus-fre |
gen. |
осёдлать лошадь |
seller un cheval |
Morning93 |
91 |
20:29:10 |
eng |
abbr. transpl. |
GVHD |
transplant against host reaction |
MichaelBurov |
92 |
20:24:52 |
rus |
abbr. transpl. |
ТПХ |
"трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
93 |
20:24:38 |
rus |
abbr. transpl. |
БТПХ |
"трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
94 |
20:22:53 |
eng |
abbr. transpl. |
GVHD |
graft versus host disease |
MichaelBurov |
95 |
20:21:41 |
eng |
abbr. med. |
APS |
Hughes syndrome |
MichaelBurov |
96 |
20:21:21 |
eng |
abbr. med. |
APLS |
Hughes syndrome |
MichaelBurov |
97 |
20:19:45 |
eng |
abbr. genet. |
FA |
Fanconi's anemia |
MichaelBurov |
98 |
20:19:15 |
rus-fre |
tech. |
сверхкритическая экстракция СО2 |
extraction au CO2 supercritique |
Alexandra N |
99 |
20:18:53 |
eng-rus |
meteorol. |
ignorosphere |
игноросфера |
MichaelBurov |
100 |
20:18:41 |
rus |
abbr. genet. |
АФ |
анемия Фанкони |
MichaelBurov |
101 |
20:18:09 |
eng |
abbr. genet. |
FA |
Fanconi anemia |
MichaelBurov |
102 |
20:16:31 |
eng-rus |
inf. |
go out on the lash |
собираться надраться |
AnnaOchoa |
103 |
20:13:27 |
eng-rus |
meteorol. |
ignorosphere |
мезосфера |
MichaelBurov |
104 |
20:12:31 |
rus |
abbr. hemat. |
ВК |
время свёртывания крови |
MichaelBurov |
105 |
20:11:10 |
eng |
abbr. hemat. |
C.T. |
coagulation time |
MichaelBurov |
106 |
20:08:26 |
rus |
abbr. immunol. |
АФА |
антифосфолипидное антитело |
MichaelBurov |
107 |
20:07:45 |
eng |
immunol. |
aPL |
APLA |
MichaelBurov |
108 |
20:07:31 |
eng-rus |
gen. |
monumental |
капитальный (труд) |
scherfas |
109 |
20:07:18 |
eng |
abbr. |
APLA |
aPL |
MichaelBurov |
110 |
20:05:56 |
rus |
abbr. hemat. |
БОЭ |
эритроцитарная бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
111 |
20:05:32 |
eng |
abbr. hemat. |
BFU-E |
erythroid burst-forming unit |
MichaelBurov |
112 |
20:04:09 |
eng |
abbr. hemat. |
BFC-E |
erythroid burst-forming cell |
MichaelBurov |
113 |
20:03:52 |
rus |
abbr. hemat. |
БОЕ-МК |
мегакариоцитарная бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
114 |
20:03:20 |
eng |
abbr. hemat. |
BFU-MK |
megakaryocytic burst forming unit |
MichaelBurov |
115 |
20:03:03 |
rus |
abbr. hemat. |
БОЕ |
бурстообразующая единица |
MichaelBurov |
116 |
20:02:21 |
eng |
abbr. hemat. |
BFU |
burst-forming unit |
MichaelBurov |
117 |
20:01:27 |
rus |
abbr. hemat. |
БЕ |
единица Бетесда |
MichaelBurov |
118 |
20:00:44 |
eng |
abbr. hemat. |
BU |
Bethesda unit |
MichaelBurov |
119 |
20:00:07 |
rus |
abbr. hemat. |
БГЛ |
большой зернистый лимфоцит |
MichaelBurov |
120 |
19:59:33 |
eng |
abbr. hemat. |
LGL |
large granulocytic lymphocyte |
MichaelBurov |
121 |
19:55:50 |
eng-rus |
phys. |
Dirac fermion |
фермион Дирака |
MichaelBurov |
122 |
19:52:58 |
eng-rus |
gen. |
ruggedized |
предназначенный для эксплуатации в тяжёлых условиях |
Alexander Demidov |
123 |
19:51:44 |
eng-rus |
gen. |
intrusive |
с выездом на место |
pelipejchenko |
124 |
19:51:20 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EROI |
energy return on investment |
MichaelBurov |
125 |
19:49:22 |
eng-rus |
phys. |
sterile neutrino |
нейтрино четвёртого типа |
MichaelBurov |
126 |
19:47:26 |
eng-rus |
phys. |
sterile neutrino |
стерильное нейтрино |
MichaelBurov |
127 |
19:46:34 |
eng-rus |
gen. |
knife valve |
ножевая задвижка (For extremely thick fluids, a specialty valve often known as a knife valve is used to cut through the liquid. WK) |
Alexander Demidov |
128 |
19:46:16 |
eng-rus |
gen. |
The Decline of the West |
"Закат Европы" (Философский труд Освальда Шпенглера, опубликованный в 1918 году.) |
scherfas |
129 |
19:43:31 |
eng |
abbr. genet. |
CODIS |
Combined DNA Index System |
MichaelBurov |
130 |
19:42:10 |
rus-fre |
gen. |
азартный |
passionné |
Dehon Hélène |
131 |
19:38:17 |
rus-fre |
tax. |
пошлина на наследство |
droits de succession |
elenajouja |
132 |
19:37:09 |
eng-rus |
gen. |
hairdressing cape, shampoo cape/ gown |
парикмахерская накидка |
Divina |
133 |
19:36:45 |
eng-rus |
phys. |
tauon |
тауон |
MichaelBurov |
134 |
19:31:50 |
eng |
abbr. ecol. |
MPA |
marine protected area |
MichaelBurov |
135 |
19:29:05 |
rus |
abbr. ecol. |
МЗЗ |
морская заповедная зона |
MichaelBurov |
136 |
19:27:42 |
rus-fre |
law, ADR |
служебный адрес |
professionnellement domicilié |
kopeika |
137 |
19:26:37 |
rus-fre |
gen. |
птенец лебедя |
cygneau |
Morning93 |
138 |
19:26:13 |
eng-rus |
gen. |
circumvent a problem |
уйти от проблемы |
Alexander Demidov |
139 |
19:25:39 |
eng-rus |
phys. |
super-omniphobic |
суперомнифобный |
MichaelBurov |
140 |
19:24:11 |
rus-fre |
gen. |
каждый кулик своё болото хвалит |
chaque oiseau trouve son nid beau |
Morning93 |
141 |
19:20:50 |
eng-rus |
phys. |
omniphobic material |
несмачиваемый материал |
MichaelBurov |
142 |
19:20:05 |
eng-rus |
phys. |
omniphobic |
несмачиваемый |
MichaelBurov |
143 |
19:17:28 |
eng-rus |
phys. |
omniphobic |
омнифобный |
MichaelBurov |
144 |
19:15:47 |
rus-fre |
tax. |
шкала ставок налога |
taux du barème |
elenajouja |
145 |
19:10:31 |
eng-rus |
gen. |
as per design |
по проектному варианту |
Alexander Demidov |
146 |
19:09:53 |
eng-rus |
gen. |
boulders |
галя |
Alexander Demidov |
147 |
19:07:17 |
eng-rus |
surg. |
aortic punch |
перфоратор аорты |
Yurizx |
148 |
19:01:05 |
eng-rus |
gen. |
boulders |
галь |
Alexander Demidov |
149 |
18:58:10 |
eng-rus |
gen. |
heavy wear |
высокий износ |
Alexander Demidov |
150 |
18:50:16 |
rus-fre |
polit.econ. |
налоговое бегство |
exil fiscal |
elenajouja |
151 |
18:49:59 |
rus-fre |
law |
отказаться |
se rétracter (например, от совершения сделки) |
kopeika |
152 |
18:27:19 |
rus-fre |
gen. |
глухо |
cotonneusement |
Morning93 |
153 |
18:12:31 |
rus-fre |
gen. |
бисерина |
grain de verre |
Morning93 |
154 |
18:12:17 |
rus-fre |
gen. |
бисер |
grains de verre (pl.) |
Morning93 |
155 |
18:09:42 |
rus-fre |
gen. |
зеркальная поверхность |
surface unie comme un miroir |
Morning93 |
156 |
18:08:49 |
rus-fre |
gen. |
зеркальная гладь озера |
miroir du lac |
Morning93 |
157 |
18:00:00 |
rus-fre |
gen. |
без запинки |
sans accroc |
Morning93 |
158 |
17:59:26 |
eng-rus |
gen. |
maneuver around obstacles |
обходить препятствия |
Lana Falcon |
159 |
17:51:18 |
eng-rus |
law |
stay permit |
разрешение на пребывание |
sipsik |
160 |
17:50:35 |
rus-ger |
busin. |
передаточная сделка |
Übertragungsgeschäft |
Siegie |
161 |
17:37:34 |
eng-rus |
law |
assumed business and professional name act |
Закон о принятых названиях коммерческих предприятий и профессиональных организаций |
Transpotter |
162 |
17:36:17 |
eng-rus |
gen. |
crushing boulders |
надбутарная галь |
Alexander Demidov |
163 |
17:30:48 |
eng-rus |
gen. |
vibratory conveyor |
виброжёлоб транспортировки |
Alexander Demidov |
164 |
17:28:29 |
eng-rus |
telecom. |
termination |
приземление |
Liquid_Sun |
165 |
17:23:32 |
eng-rus |
gen. |
beyond repair |
не подлежащий восстановлению |
Alexander Demidov |
166 |
17:11:56 |
eng-rus |
gen. |
draft solution |
черновой вариант решения |
Alexander Demidov |
167 |
17:08:13 |
rus-fre |
mil. |
ядерные ударные силы |
force de frappe nucléaire |
elenajouja |
168 |
17:02:30 |
eng-rus |
inf. |
dear me! |
Боже милостивый! |
Andrey Truhachev |
169 |
17:01:24 |
ger |
inf. |
Du liebe Zeit! |
Ach du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
170 |
17:01:05 |
ger |
inf. |
Du liebe Zeit! |
Ach du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
171 |
17:00:52 |
ger |
inf. |
Ach du meine Güte! |
Ach du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
172 |
17:00:38 |
ger |
inf. |
Ach du liebe Zeit! |
Ach du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
173 |
16:59:56 |
rus-ger |
inf. |
вот это да! |
Ach du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
174 |
16:59:07 |
rus-ger |
inf. |
вот это да! |
Ach du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
175 |
16:55:56 |
rus-ger |
inf. |
Боже мой! |
um Himmels willen! |
Andrey Truhachev |
176 |
16:54:07 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Wahrhaftig! |
Andrey Truhachev |
177 |
16:53:57 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Um Himmels willen! |
Andrey Truhachev |
178 |
16:53:46 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Ach du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
179 |
16:53:27 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Wahrhaftig! |
Andrey Truhachev |
180 |
16:53:19 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
предложить рассмотреть |
Alexander Demidov |
181 |
16:53:05 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Um Himmels willen! |
Andrey Truhachev |
182 |
16:52:45 |
eng-ger |
inf. |
dear me! |
Ach du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
183 |
16:52:13 |
eng-rus |
gen. |
lose traction |
пробуксовывать (traction: the grip of a tyre on a road or a wheel on a rail. COED) |
Alexander Demidov |
184 |
16:51:35 |
eng-rus |
inf. |
dear me! |
нечего сказать! |
Andrey Truhachev |
185 |
16:43:13 |
rus |
hemat. |
активированное парциальное тромбопластиновое время |
АПТВ |
MichaelBurov |
186 |
16:42:40 |
rus |
hemat. |
время образования и активности тромбопластина |
АЧТВ |
MichaelBurov |
187 |
16:42:20 |
eng-rus |
hemat. |
activated partial thromboplastin time |
время образования и активности тромбопластина |
MichaelBurov |
188 |
16:41:50 |
eng |
abbr. hemat. |
APTT |
PTT |
MichaelBurov |
189 |
16:41:19 |
eng |
abbr. hemat. |
A-PPT |
PTT |
MichaelBurov |
190 |
16:41:00 |
eng |
abbr. hemat. |
APPT |
PTT |
MichaelBurov |
191 |
16:37:04 |
rus-ger |
econ. |
удовлетворение потребностей |
Wunschbefriedigung |
Andrey Truhachev |
192 |
16:36:39 |
eng-ger |
econ. |
satisfaction of wants |
Wunschbefriedigung |
Andrey Truhachev |
193 |
16:32:24 |
rus-ger |
gen. |
ведь |
denn (не прилагательное, невозможно выбрать союз в настройках) |
zwieble |
194 |
16:30:10 |
eng-rus |
hemat. |
anti-thymocyte globulin |
антитимоцитарный глобулин |
MichaelBurov |
195 |
16:27:10 |
rus-lav |
gen. |
подъезд |
kāpņutelpa |
Night Fury |
196 |
16:26:05 |
eng-rus |
hemat. |
thymoglobulin |
АТГ |
MichaelBurov |
197 |
16:19:21 |
rus-ita |
gen. |
питательный |
nutritivo |
Sveta_Sveta |
198 |
16:18:18 |
eng-rus |
hemat. |
antithymus globulin |
антитимоцитарный глобулин |
MichaelBurov |
199 |
16:16:21 |
eng-rus |
hemat. |
АТ III |
прогрессивный антитромбин |
MichaelBurov |
200 |
16:14:59 |
eng-rus |
hemat. |
antitrombin III |
АТ III (не рек.) |
MichaelBurov |
201 |
16:14:13 |
eng |
abbr. hemat. |
AT III |
antitrombin III <не рек.> |
MichaelBurov |
202 |
16:13:18 |
rus-fre |
gen. |
касающийся |
relatif à |
kopeika |
203 |
16:12:29 |
rus-ger |
tech. |
на вход подаётся сигнал |
das Signal ansteht an dem Eingang |
ptraci |
204 |
16:12:27 |
eng-rus |
hemat. |
haemolytic assay |
тест на гемолиз |
MichaelBurov |
205 |
16:11:39 |
eng-rus |
biochem. |
adenosine tri-phosphate |
аденозинтрифосфат |
MichaelBurov |
206 |
16:09:32 |
eng-rus |
med. |
ACT |
аспартатаминотрансфераза |
MichaelBurov |
207 |
16:09:06 |
eng |
abbr. med. |
ACT |
aspartate transaminase |
MichaelBurov |
208 |
16:07:08 |
rus-ger |
tech. |
металлоискатель |
Metallsensor |
ptraci |
209 |
16:06:53 |
eng-rus |
tech. |
metal sensor |
металлоискатель |
ptraci |
210 |
16:06:08 |
eng-rus |
hemat. |
APC resistance |
резистентность к АПС |
MichaelBurov |
211 |
16:04:32 |
eng-rus |
hemat. |
APC resistance |
РАПС |
MichaelBurov |
212 |
16:03:56 |
rus-ita |
gen. |
обвинять себя самого |
autocolpevolizzarsi |
Sveta_Sveta |
213 |
16:03:13 |
eng-rus |
hemat. |
APCR |
резистентность к активированному протеину С |
MichaelBurov |
214 |
16:02:21 |
eng-rus |
hemat. |
APC |
АПС |
MichaelBurov |
215 |
15:58:50 |
eng-rus |
fig. |
most eager wish |
заветная мечта |
Andrey Truhachev |
216 |
15:57:03 |
rus-ger |
fig. |
заветная мечта |
sehnlichster Wunsch |
Andrey Truhachev |
217 |
15:54:33 |
rus-ita |
met.sci. |
шаблон, трафарет |
maschera |
gny |
218 |
15:54:31 |
rus-fre |
ed. |
диплом бакалавра в области литературы и языков |
baccalauréat littéraire |
elenajouja |
219 |
15:53:59 |
eng-rus |
gen. |
scotch the myth |
развеять миф (BrE, Time to scotch the myth of Winston Churchill's infallibility (headline)) |
Vickyvicks |
220 |
15:52:10 |
eng-rus |
hemat. |
BPG |
2,3-дифосфоглицерат |
MichaelBurov |
221 |
15:51:45 |
eng-rus |
gen. |
disprove the myth |
развеять миф |
Vickyvicks |
222 |
15:50:01 |
eng-rus |
gen. |
break the myth |
развеять миф |
Vickyvicks |
223 |
15:45:50 |
eng-rus |
med. |
фактор XV |
ВМК |
MichaelBurov |
224 |
15:44:47 |
eng-rus |
med. |
Williams factor |
ВМК |
MichaelBurov |
225 |
15:43:13 |
rus |
abbr. hemat. |
АПТВ |
время образования и активности тромбопластина |
MichaelBurov |
226 |
15:42:40 |
rus |
abbr. hemat. |
АЧТВ |
время образования и активности тромбопластина |
MichaelBurov |
227 |
15:41:59 |
rus |
immunol. |
внутривенный иммуноглобулин |
ВВИГ |
MichaelBurov |
228 |
15:41:50 |
eng |
abbr. hemat. |
PTT |
APTT |
MichaelBurov |
229 |
15:41:45 |
eng-rus |
immunol. |
i.v. immunoglobulin |
внутривенный иммуноглобулин |
MichaelBurov |
230 |
15:41:27 |
eng |
abbr. immunol. |
IVIG |
IV immunoglobulin |
MichaelBurov |
231 |
15:41:19 |
eng |
abbr. hemat. |
A-PPT |
partial thromboplastin time |
MichaelBurov |
232 |
15:41:00 |
eng |
abbr. hemat. |
APPT |
partial thromboplastin time |
MichaelBurov |
233 |
15:38:47 |
rus-fre |
gen. |
государственная служба |
carrières publiques |
elenajouja |
234 |
15:37:24 |
eng |
abbr. hemat. |
APPT |
activated partial thromboplastin time |
MichaelBurov |
235 |
15:29:43 |
rus-ger |
law |
государство проживания |
Wohnstaat |
Лорина |
236 |
15:29:38 |
eng |
abbr. hemat. |
ATG |
antithymocyte globulin |
MichaelBurov |
237 |
15:28:58 |
eng-rus |
immunol. |
lupus inhibitor |
волчаночный антикоагулянт |
MichaelBurov |
238 |
15:25:43 |
eng-rus |
immunol. |
CFU |
колониеобразующая единица |
MichaelBurov |
239 |
15:24:53 |
eng-rus |
gen. |
feeder belt |
полотно питателя |
Alexander Demidov |
240 |
15:24:13 |
rus-ita |
energ.ind. |
приоритетный потребитель |
utenza preferenziale |
gorbulenko |
241 |
15:20:37 |
rus-ger |
law |
осуществлять трудовую деятельность в качестве частного предпринимателя |
selbständige Tätigkeit ausüben |
Лорина |
242 |
15:19:59 |
eng-rus |
gen. |
conveyer belt |
рабочее полотно (конвейера и т.п.) |
Alexander Demidov |
243 |
15:19:01 |
rus-ger |
meas.inst. |
тензометрический датчик веса |
Drucklastwägezelle |
AndrewDeutsch |
244 |
15:18:45 |
rus-ger |
law |
находиться в отношениях занятости |
im Beschäftigungsverhältnis stehen |
Лорина |
245 |
15:18:30 |
rus |
abbr. hemat. |
АТГ |
антитимоцитарный глобулин |
MichaelBurov |
246 |
15:14:52 |
rus-ita |
energ.ind. |
привилегированный потребитель |
utenza preferenziale |
gorbulenko |
247 |
15:14:34 |
rus-ger |
gen. |
в связи с |
im Zusammenhang mit |
Лорина |
248 |
15:14:13 |
eng |
abbr. |
AT III |
III гемат. antitrombin (<не рек.>) |
MichaelBurov |
249 |
15:13:15 |
eng-rus |
gen. |
perfect innocence |
полная, абсолютная невинность |
Olga Fomicheva |
250 |
15:11:51 |
rus |
abbr. biochem. |
АТФ |
аденозинтрифосфат |
MichaelBurov |
251 |
15:11:07 |
eng |
abbr. biochem. |
ATF |
adenosine-5'-triphosphate |
MichaelBurov |
252 |
15:09:20 |
eng-rus |
gen. |
cast a thought |
допустить мысль |
Olga Fomicheva |
253 |
15:09:06 |
eng |
abbr. med. |
AST |
ACT |
MichaelBurov |
254 |
15:08:30 |
rus-ger |
gen. |
тяжёлый день |
Wühltag |
Der_weisse_Rabe |
255 |
15:06:21 |
rus |
abbr. hemat. |
РАПС |
резистентность к АПС |
MichaelBurov |
256 |
15:05:11 |
eng-rus |
dentist. |
braces |
брекет |
MichaelBurov |
257 |
15:04:44 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontic catalogue |
каталог ортодонта |
MichaelBurov |
258 |
15:04:07 |
rus-ger |
inf. |
приработок |
Zubrot |
Der_weisse_Rabe |
259 |
15:04:02 |
eng |
abbr. hemat. |
APCR |
APC resistance |
MichaelBurov |
260 |
15:03:23 |
rus |
abbr. hemat. |
РАПС |
резистентность к активированному протеину С |
MichaelBurov |
261 |
15:03:13 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontic forced eruption |
искусственная экструзия зуба |
MichaelBurov |
262 |
15:02:52 |
eng |
abbr. hemat. |
APCR |
activated protein C resistance |
MichaelBurov |
263 |
15:01:59 |
eng |
abbr. hemat. |
APC |
activated protein C |
MichaelBurov |
264 |
15:01:37 |
eng-rus |
dentist. |
edge-to-edge bite |
прямая окклюзия |
MichaelBurov |
265 |
15:01:17 |
rus |
abbr. hemat. |
АПС |
активированный протеин С |
MichaelBurov |
266 |
14:59:39 |
eng-rus |
dentist. |
orifacial |
оролицевой |
MichaelBurov |
267 |
14:59:11 |
eng-rus |
dentist. |
esthetics-driven |
где эстетика является определяющим фактором |
MichaelBurov |
268 |
14:58:21 |
eng-rus |
busin. |
value-driven |
с упором на прибыль |
MichaelBurov |
269 |
14:57:33 |
rus-ger |
law |
предоставить больничный лист |
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung vorlegen |
Лорина |
270 |
14:55:05 |
eng-rus |
dentist. |
oral pathology |
оральная патология |
MichaelBurov |
271 |
14:54:33 |
rus-ita |
met.sci. |
трафарет |
maschera |
gny |
272 |
14:54:15 |
eng-rus |
dentist. |
staphylodialysis |
стафилоптоз |
MichaelBurov |
273 |
14:53:33 |
eng-rus |
dentist. |
staphyloptosis |
опущение небного язычка |
MichaelBurov |
274 |
14:53:11 |
eng-rus |
dentist. |
jaw tumour |
опухоль челюсти |
MichaelBurov |
275 |
14:53:05 |
rus-ger |
gen. |
получить согласие |
Einwilligung einholen |
Лорина |
276 |
14:51:47 |
eng |
abbr. hemat. |
BPG |
bisphospho-glyceric acid |
MichaelBurov |
277 |
14:50:51 |
eng-rus |
dentist. |
optical impression |
оптический слепок |
MichaelBurov |
278 |
14:47:05 |
eng |
abbr. dentist. |
Berliner Gesellschaft fur Parodontologie |
BGP |
MichaelBurov |
279 |
14:45:50 |
rus |
abbr. med. |
ВМК |
фактор Флоджека |
MichaelBurov |
280 |
14:45:46 |
rus-ger |
law |
пункт |
Nummer (закона) |
Лорина |
281 |
14:44:02 |
eng |
abbr. med. |
HMWK |
Williams factor |
MichaelBurov |
282 |
14:43:08 |
eng |
abbr. telecom. |
WebEx |
webex |
MichaelBurov |
283 |
14:43:07 |
rus-ger |
meteorol. |
вызванный метеорологическими условиями |
witterungsbedingt |
Лорина |
284 |
14:42:41 |
rus-fre |
gen. |
поднебесье |
des airs (поэт.) |
Morning93 |
285 |
14:41:59 |
rus |
abbr. immunol. |
ВВИГ |
внутривенный иммуноглобулин |
MichaelBurov |
286 |
14:41:27 |
eng |
abbr. immunol. |
IVIG |
i.v. immunoglobulin |
MichaelBurov |
287 |
14:41:02 |
rus |
abbr. immunol. |
ВА |
волчаночный антикоагулянт |
MichaelBurov |
288 |
14:38:42 |
eng-rus |
med. |
hyponitrous oxide |
закись азота |
MichaelBurov |
289 |
14:38:16 |
rus-spa |
gen. |
излагать |
contar |
YosoyGulnara |
290 |
14:37:58 |
rus-fre |
gen. |
махать крыльями |
battre les ailes |
Morning93 |
291 |
14:34:58 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD restoration inlay |
WSD |
MichaelBurov |
292 |
14:32:48 |
eng-rus |
dentist. |
outer alveolar crest |
внешняя граница альвеолярного гребня |
MichaelBurov |
293 |
14:30:04 |
rus-ger |
law |
предоставлять жильё |
Unterkunft gewähren |
Лорина |
294 |
14:29:51 |
rus-ger |
law |
предоставить жильё |
Unterkunft gewähren |
Лорина |
295 |
14:28:36 |
eng |
abbr. immunol. |
LA |
lupus inhibitor |
MichaelBurov |
296 |
14:25:45 |
rus-ger |
law |
расценка сдельной заработной платы |
Akkordlohnsatz |
Лорина |
297 |
14:25:03 |
eng |
abbr. dentist. |
European Dental Association |
EDA |
MichaelBurov |
298 |
14:24:19 |
eng |
abbr. dentist. |
European Academy of Esthetic Medicine |
EAED |
MichaelBurov |
299 |
14:23:19 |
rus |
dentist. |
рПТФЭ |
вытянутый политетрафторэтилен |
MichaelBurov |
300 |
14:19:02 |
rus-fre |
gen. |
запеть |
se mettre à chanter |
Morning93 |
301 |
14:16:27 |
eng-rus |
ecol. |
commercial waste |
отходы оптово-розничной торговли |
25banderlog |
302 |
14:15:24 |
rus-fre |
gen. |
ударить по струнам |
frapper les cordes |
Morning93 |
303 |
14:14:39 |
rus |
dentist. |
ИК |
индекс ороговения |
MichaelBurov |
304 |
14:14:12 |
eng-rus |
astronaut. |
Solander Point |
точка Соландера |
AMlingua |
305 |
14:12:04 |
rus-ger |
law |
в сдельной оплате труда |
im Leistungslohn |
Лорина |
306 |
14:11:41 |
rus |
biochem. |
КсНК |
ксенуклеиновая кислота |
MichaelBurov |
307 |
14:11:25 |
rus-ger |
law |
постоянная занятость |
dauernde Beschäftigung |
Лорина |
308 |
14:10:39 |
rus |
dentist. |
КЗ |
показатель кровоточивости при зондировании |
MichaelBurov |
309 |
14:10:25 |
rus-ger |
law |
временная занятость |
zeitweilige Beschäftigung |
Лорина |
310 |
14:09:39 |
rus-fre |
gen. |
настроить |
accorder (муз. инструмент) |
Morning93 |
311 |
14:07:19 |
eng-rus |
comp., MS |
local part |
локальная часть адреса электронной почты |
Andy |
312 |
14:02:36 |
rus-fre |
gen. |
петь под |
chanter en jouant de la guitare |
Morning93 |
313 |
14:00:31 |
eng |
abbr. dentist. |
International Association of Dental Research |
IADR |
MichaelBurov |
314 |
14:00:27 |
eng-rus |
biophys. |
DCT |
ДКТП (PASCAL Dynamic Contour Tonometer – динамический контурный тонометр Паскаля) |
UsanovaJ |
315 |
13:58:34 |
rus-ger |
law |
доплата за сверхурочную работу |
Zuschlag für Mehrarbeit |
Лорина |
316 |
13:54:54 |
rus-ger |
gen. |
употребление спиртных напитков |
Genuss alkoholischer Getränke |
Лорина |
317 |
13:53:17 |
rus-ger |
law |
категорически запрещаться |
ausdrücklich verboten sein |
Лорина |
318 |
13:52:03 |
eng-rus |
dentist. |
mesioocclusal distal |
МОД |
MichaelBurov |
319 |
13:50:46 |
eng-rus |
dentist. |
mesioocclusal distal inlay |
накладка с полным перекрытием МОД |
MichaelBurov |
320 |
13:49:36 |
eng-rus |
dentist. |
MO inlay |
накладка с частичным перекрытием |
MichaelBurov |
321 |
13:48:52 |
eng |
abbr. dentist. |
inlay MOD |
MOD |
MichaelBurov |
322 |
13:45:34 |
eng |
abbr. dentist. |
MO inlay |
MO |
MichaelBurov |
323 |
13:45:11 |
rus-fre |
polit. |
одиозный |
odieux |
elenajouja |
324 |
13:43:31 |
eng |
abbr. |
web-ex |
webex |
MichaelBurov |
325 |
13:43:08 |
eng |
abbr. |
webex |
web-ex |
MichaelBurov |
326 |
13:40:29 |
rus |
dentist. |
СДТ |
слизисто-десневой тест |
MichaelBurov |
327 |
13:37:33 |
eng-rus |
gen. |
prox card |
бесконтактная карта (Passive cards, the more widely used type which were described above, are powered by radio frequency signals from the reader device and so have a limited range and must be held close to the reader unit. Active cards, sometimes called vicinity cards, are powered by an internal lithium battery. They can have a greater range, up to 150 meters (500 ft), and are often used for applications where the card is read inside a vehicle, such as security gates which open when a vehicle with the access card inside approaches, or automated toll collection. WK) |
Alexander Demidov |
328 |
13:35:52 |
eng-rus |
gen. |
proximity card |
бесконтактная карта (A proximity card or prox card is a smart card which can be "read" without inserting it into a reader device, as required by earlier magnetic stripe cards such as credit cards. To use, the proximity card is held near an electronic reader unit for a moment. WK) |
Alexander Demidov |
329 |
13:32:28 |
eng |
abbr. dentist. |
OC |
outer crest |
MichaelBurov |
330 |
13:31:46 |
eng-rus |
construct. |
sheet pile application |
шпунтовое крепление |
lejliz |
331 |
13:27:37 |
eng |
abbr. |
Li3Si2O5 |
lithium disilicate |
MichaelBurov |
332 |
13:23:19 |
rus |
dentist. |
рПТФЭ |
ультратонкий политетрафторэтилен |
MichaelBurov |
333 |
13:22:45 |
rus |
dentist. |
еПТФЭ |
ультратонкий политетрафторэтилен |
MichaelBurov |
334 |
13:22:16 |
eng |
abbr. |
e-PTFE |
Gore-Nex |
MichaelBurov |
335 |
13:22:01 |
eng |
abbr. |
ePTFE |
Gore-Nex |
MichaelBurov |
336 |
13:16:33 |
eng-rus |
IT |
plugin |
встроенное приложение |
Alexander Demidov |
337 |
13:15:18 |
eng-rus |
mil. |
RFEC Americas |
Командование научно-исследовательскими разработками в зоне американского континента |
Белая Белка |
338 |
13:15:09 |
rus |
abbr. med. |
ИДК |
индекс дифференцировки клеток |
MichaelBurov |
339 |
13:14:13 |
eng-rus |
gen. |
POS terminal |
ПОС терминал |
Alexander Demidov |
340 |
13:14:05 |
eng-rus |
gen. |
POS terminal |
ПОС-терминал |
Alexander Demidov |
341 |
13:13:14 |
rus-fre |
polit. |
законно избранные представители власти |
élus du peuple |
elenajouja |
342 |
13:13:02 |
eng-rus |
mil. |
RFEC Pacific |
Командование научно-исследовательскими разработками в зоне тихого океана |
Белая Белка |
343 |
13:12:39 |
eng-rus |
tech. |
coupling connection |
муфтовое соединение |
Alex Lilo |
344 |
13:11:21 |
eng-rus |
mil. |
RFEC Atlantic |
Командование научно-исследовательскими разработками в атлантической зоне |
Белая Белка |
345 |
13:07:45 |
eng-rus |
ecol. |
kerbside collection |
сбор отходов, предназначенных для рециклинга, от населения в контейнеры, расположенные по обочинам улиц |
25banderlog |
346 |
13:07:39 |
eng |
abbr. |
CT imaging |
computer tomography imaging |
MichaelBurov |
347 |
13:06:53 |
rus |
abbr. med. |
КТ |
томография, осуществляемая путем сканирования исследуемого слоя объекта тонким пучком излучения с последующим построением изображения этого слоя с помощью компьютера |
MichaelBurov |
348 |
13:04:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
VRS |
система возврата паров |
Alex Lilo |
349 |
13:03:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
VRS |
системы возврата паров |
Alex Lilo |
350 |
12:59:44 |
rus-fre |
gen. |
выпроводить |
faire décamper |
Morning93 |
351 |
12:57:06 |
rus-ger |
gen. |
в случае необходимости |
ggfls. |
Лорина |
352 |
12:56:49 |
rus-ger |
gen. |
при необходимости |
ggfls. |
Лорина |
353 |
12:56:09 |
rus-fre |
gen. |
неярко гореть |
brûler faiblement |
Morning93 |
354 |
12:56:08 |
ger |
gen. |
ggfls. |
gegebenenfalls |
Лорина |
355 |
12:55:53 |
eng-rus |
ecol. |
bring banks |
участки сбора приносимых отходов (места размещения контейнеров для сбора различных видов отходов, предназначенных для рециклинга, приносимых владельцами отходов) |
25banderlog |
356 |
12:53:04 |
rus-fre |
gen. |
держаться с достоинством |
avoir une attitude digne |
Morning93 |
357 |
12:52:03 |
eng-rus |
dentist. |
mesioocclusal distal |
мезиально-окклюзионно-дистальный |
MichaelBurov |
358 |
12:51:02 |
rus |
abbr. dentist. |
МОД |
накладка с полным перекрытием МОД |
MichaelBurov |
359 |
12:50:46 |
eng-rus |
dentist. |
mesioocclusal distal inlay |
мезиально-окклюзионно-дистальный |
MichaelBurov |
360 |
12:47:05 |
rus-fre |
gen. |
отшатнуться |
reculer |
Dehon Hélène |
361 |
12:45:14 |
eng |
abbr. dentist. |
MO |
MO inlay |
MichaelBurov |
362 |
12:44:51 |
eng-rus |
med. |
risk-adapted strategy |
риск-адаптированная стратегия (используется для определения терапии пациентов, как правило, с онкологическими заболеваниями) |
Dr.Alex |
363 |
12:40:59 |
eng |
abbr. dentist. |
MWF |
modified Widman flap |
MichaelBurov |
364 |
12:39:06 |
rus-ger |
mil. |
на жидком топливе |
Olfeuerung |
anoctopus |
365 |
12:33:06 |
rus-ger |
mil. |
вонь из от параши |
Pützengestank |
anoctopus |
366 |
12:29:15 |
rus-ger |
mil. |
ведро-параша, параша |
Pütz |
anoctopus |
367 |
12:21:41 |
rus-ita |
tech. |
автономно |
in funzionamento in isola |
gorbulenko |
368 |
12:13:17 |
eng-rus |
gen. |
Make of that what you will. |
думайте, что хотите |
ArcticFox |
369 |
12:13:12 |
rus-fre |
gen. |
истерзанный |
martyrisé |
Dehon Hélène |
370 |
12:13:00 |
rus-ita |
tech. |
автономная работа |
funzionamento in isola |
gorbulenko |
371 |
12:12:51 |
rus-fre |
gen. |
аксакал |
aqsaqal ("barbe blanche" en uzbek, un homme âgé et respecté par sa communauté) |
Morning93 |
372 |
12:09:16 |
rus-ita |
electr.eng. |
электрощитовая |
locale quadri elettrici |
gorbulenko |
373 |
12:07:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
information-sharing program |
программа обмена информацией |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:06:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
top-secret court order |
совершенно секретный приказ суда |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:04:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
top secret with no distribution to foreign allies |
совершенно секретно, не подлежит передаче иностранным союзникам |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:03:24 |
eng-rus |
inet. |
search history |
история поисковых запросов |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:00:51 |
rus-ita |
gen. |
горелка |
torcia |
gny |
378 |
11:56:28 |
eng-rus |
intell. |
NSA's Signals Intelligence Directorate |
Управление радиоэлектронной разведки АНБ США |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:55:55 |
eng-rus |
intell. |
Signals Intelligence Directorate |
Управление радиоэлектронной разведки |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:55:18 |
eng-rus |
food.ind. |
picking fingers |
бильные пальцы (в установке для снятия оперения с тушек птицы) |
ochernen |
381 |
11:55:03 |
eng-rus |
IT |
connection log |
журнал соединений |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:53:30 |
eng-rus |
drug.name |
clorzoxazon |
хлорзоксазон |
wolferine |
383 |
11:53:05 |
eng-rus |
law |
citizens' privacy rights |
право граждан на неприкосновенность частной жизни |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:52:32 |
eng-rus |
drug.name |
anxiar |
анксиар |
wolferine |
385 |
11:49:29 |
eng-rus |
law |
legal power |
полномочие (урегулированное правом) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:47:02 |
eng-rus |
law |
be called to account |
быть привлечённым к ответственности |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:46:37 |
eng-rus |
busin. |
be called to account |
понести ответственность |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:45:53 |
eng-rus |
busin. |
be minded to revisit |
захотеть пересмотреть |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:45:37 |
eng-rus |
busin. |
be minded |
пожелать (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:44:44 |
eng-rus |
gen. |
be minded |
захотеть (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:44:25 |
eng-rus |
gen. |
be minded |
хотеть (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:43:21 |
rus-ita |
construct. |
кабельный канал |
cavidotto |
gorbulenko |
393 |
11:42:25 |
eng-rus |
gen. |
have huge consequences |
повлечь за собой серьёзные последствия |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:42:12 |
eng-rus |
gen. |
have huge consequences |
иметь серьёзные последствия |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:39:41 |
eng-rus |
gen. |
normal self |
обычное самочувствие |
blaireau |
396 |
11:37:45 |
eng-rus |
dial. |
twitchel |
переулок (Североангл. диалект. (1913, Sons and Lovers, Chapter 12)) |
CopperKettle |
397 |
11:25:38 |
rus-ita |
light. |
уровень освещённости |
livello di illuminamento |
gorbulenko |
398 |
11:25:15 |
rus-fre |
gen. |
полно |
il y a trop de |
Morning93 |
399 |
11:24:47 |
rus-fre |
gen. |
полно |
il y a plein de |
Morning93 |
400 |
11:19:06 |
rus-fre |
gen. |
белоснежный |
d'une blancheur de neige |
Morning93 |
401 |
11:16:37 |
rus-ita |
light. |
металлогалогенный прожектор |
proiettore a ioduri metallici |
gorbulenko |
402 |
11:10:13 |
eng-rus |
gen. |
private international law |
коллизионное право (conflict of laws (also called private international law): the existence worldwide, and within individual countries, of different legal traditions, different specific rules of private law, and different systems of private law, all of which are administered by court systems similarly subject to different rules and traditions of procedure. The "law of the conflict of laws" pertains to the resolution of problems resulting from such diversity of courts and law. Britannica) |
Alexander Demidov |
403 |
10:41:50 |
eng-rus |
gen. |
brasswork |
изделия из латуни (жёлтой меди)(вид художественного промысла) |
betelgeuese |
404 |
10:35:29 |
rus-ita |
gen. |
соска |
ciuccio |
gny |
405 |
10:34:32 |
rus-ita |
tech. |
поражение электрическим током |
elettrocuzione (= folgorazione) |
Lantra |
406 |
10:23:48 |
eng-rus |
gen. |
potter off |
неспешно удаляться (And with a brief wave of the hand, and a smile across her wrinkled, yet sunny face, Mrs Bettings pottered off in the direction of the few shops in their quiet village.) |
CopperKettle |
407 |
10:20:47 |
eng-rus |
genet. |
organotypic co-culture |
органотипическое сокультивирование |
IrenR |
408 |
10:19:07 |
rus-ita |
tech. |
последовательность рабочих операций |
sequenza lavorativa |
Lantra |
409 |
10:16:06 |
rus-fre |
gen. |
джигит |
hardi cavalier лихой наездник |
Morning93 |
410 |
10:15:45 |
rus-ita |
pipes. |
моторизованный клапан |
serranda motorizzata |
gorbulenko |
411 |
10:11:39 |
rus-ita |
electr.eng. |
система освещения |
impianto luce |
gorbulenko |
412 |
10:01:34 |
rus-ita |
tech. |
оборудовать |
munire di |
gorbulenko |
413 |
9:58:00 |
rus-ita |
gen. |
частный |
di proprieta |
gorbulenko |
414 |
9:55:22 |
ita |
gen. |
cs. |
ciascuno |
gorbulenko |
415 |
9:50:35 |
rus-ger |
med. |
гельминтоз |
Wurminfektion (паразитарная болезнь) |
marinik |
416 |
9:48:25 |
rus-ita |
gen. |
быть необходимым |
necessitare |
gorbulenko |
417 |
9:37:29 |
rus-ger |
med. |
воспаление придатка яичка |
Epididymitis |
marinik |
418 |
9:33:38 |
rus-fre |
gen. |
безветренный |
calme |
Dehon Hélène |
419 |
9:13:20 |
eng-rus |
gen. |
lip of the river |
берег реки (относительно крутой\высокий, по аналогии с lip of the waterfall \ crater) |
CopperKettle |
420 |
9:00:17 |
eng-rus |
gen. |
per breach |
за каждый факт нарушения |
Alexander Demidov |
421 |
8:43:46 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality undertaking |
обязательство в отношении соблюдения условий конфиденциальности |
Alexander Demidov |
422 |
8:39:01 |
eng-rus |
mus. |
deep cut |
редко исполняемые композиции |
Амада Авея |
423 |
8:26:09 |
eng-rus |
law |
public sovereignty |
общественный суверенитет |
алешаBG |
424 |
8:18:54 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационник |
manutentore |
gorbulenko |
425 |
8:10:36 |
eng-rus |
gen. |
system-based approach |
Системный поход |
Dimash |
426 |
8:07:40 |
eng-rus |
gen. |
business interruption |
вынужденный перерыв в хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
427 |
8:06:48 |
eng-rus |
pack. |
co-ex |
соэкструдируемая co-extruded плёнка |
aharin |
428 |
8:04:57 |
eng-rus |
gen. |
lost business |
неполучение доходов от хозяйственной деятельности (Jill Kelley lawsuit alleges lost business, social snubbing after Petraeus scandal | The Trump Soho Hotel has filed a $2.3 million lawsuit against Con Ed and their insurance company over lost business during the ...) |
Alexander Demidov |
429 |
7:59:58 |
eng-rus |
gen. |
workmanship fault |
недостаток, связанный с качеством производства (Design and workmanship faults may affect the integrity of plant, equipment or work in progress, but, after our inspection services, we can help you comply with ... | All Belmont products are guaranteed against mechanical, electrical and workmanship faults, under normal working conditions, for a period of one year from date ...) |
Alexander Demidov |
430 |
7:41:34 |
eng-rus |
gen. |
land on Mars |
высадиться на Марс |
AMlingua |
431 |
7:32:04 |
rus-ita |
electr.eng. |
однопроводная схема |
schema unifilare |
gorbulenko |
432 |
7:25:38 |
rus-ita |
tech. |
присваивать обозначение |
denominare |
gorbulenko |
433 |
7:04:01 |
rus-ita |
TV |
кабельное телевидение |
Televisione a Circuito Chiuso |
gorbulenko |
434 |
6:38:07 |
eng-rus |
amer. |
gold note |
банкнота, обеспеченная золотом |
CHichhan |
435 |
6:37:32 |
eng-rus |
brit. |
golden syrup |
кукурузный сироп |
CHichhan |
436 |
6:36:57 |
eng-rus |
inf. |
flayer-house |
живодёрня |
CHichhan |
437 |
6:35:59 |
eng-rus |
amer. |
glue factory |
живодёрня |
CHichhan |
438 |
6:34:45 |
eng-rus |
obs. |
opuntia |
индейская смоква (Opuntia gen.) |
CHichhan |
439 |
6:33:57 |
eng-rus |
gen. |
barn owl |
амбарная сова (Strix gen.) |
CHichhan |
440 |
6:32:44 |
eng-rus |
brit. |
greaser |
судовой механик |
CHichhan |
441 |
6:32:09 |
eng-rus |
obs. |
glebe |
торф |
CHichhan |
442 |
6:31:50 |
eng-rus |
obs. |
glebe |
глыба земли, в которой находится минерал |
CHichhan |
443 |
6:31:22 |
eng-rus |
brit. |
glebe |
земля, передаваемая священнику для пополнения своего дохода |
CHichhan |
444 |
6:30:40 |
eng-rus |
slang |
glasshouse |
военная тюрьма |
CHichhan |
445 |
6:30:02 |
eng-rus |
obs. |
bandog |
мастиф |
CHichhan |
446 |
6:28:19 |
eng-rus |
obs. |
demiwolf |
гибрид собаки и волка |
CHichhan |
447 |
6:27:28 |
eng-rus |
amer. |
glamor stock |
акции компании, пользующиеся особой популярностью |
CHichhan |
448 |
6:25:53 |
eng-rus |
gen. |
desperate chance |
отчаянный шаг |
CHichhan |
449 |
5:25:09 |
eng-rus |
histol. |
space of Disse |
пространство Диссе (расположено между синусоидом и гепатоцитом) |
kat_j |
450 |
3:43:44 |
eng-ger |
agric. |
express fattening |
Schnellmast |
Andrey Truhachev |
451 |
3:42:59 |
eng-rus |
agric. |
express fattening |
ускоренный откорм |
Andrey Truhachev |
452 |
3:37:09 |
eng-rus |
gen. |
remote |
дистанционного действия |
Min$draV |
453 |
3:28:16 |
rus-ger |
gen. |
медленно протекающий |
zähfließend |
murtukov |
454 |
3:24:57 |
eng-rus |
gen. |
the heart clenches |
сердце сжимается |
Liv Bliss |
455 |
3:19:59 |
rus-ger |
agric. |
интенсивный откорм свиней |
Schnellmast |
Andrey Truhachev |
456 |
3:11:59 |
eng-rus |
gen. |
the heart shrinks |
сердце сжимается |
Liv Bliss |
457 |
3:09:16 |
rus-ger |
biol. |
способность к росту |
Wachstumsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
458 |
3:07:48 |
eng-rus |
biol. |
growth capacity |
способность к росту |
Andrey Truhachev |
459 |
3:07:32 |
rus-ger |
biol. |
способность к росту |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
460 |
3:04:42 |
eng-rus |
gen. |
windows cleaner |
очиститель для окон |
denton |
461 |
3:04:28 |
eng-ger |
gen. |
proliferation capacity |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
462 |
3:04:20 |
eng-ger |
gen. |
growth potential |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
463 |
3:04:10 |
eng-ger |
gen. |
growth capacity |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
464 |
3:04:02 |
eng-ger |
gen. |
proliferation capacity |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
465 |
3:03:47 |
eng-ger |
gen. |
growth potential |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
466 |
3:03:30 |
eng-ger |
gen. |
growth capacity |
Wachstumsvermögen |
Andrey Truhachev |
467 |
2:58:31 |
eng-rus |
ecol. |
Swedish Environmental Protection Agency |
Шведское агентство по охране окружающей среды |
Alex Lilo |
468 |
2:57:03 |
eng-rus |
ecol. |
SEPA |
Шотландское агентство по охране окружающей среды |
Alex Lilo |
469 |
2:56:51 |
eng-rus |
gen. |
frenziedly |
остервенело |
Liv Bliss |
470 |
2:54:47 |
rus-ger |
agric. |
откорм свиней |
Schweinefütterung |
Andrey Truhachev |
471 |
2:54:31 |
eng-rus |
agric. |
pig feeding |
откорм свиней |
Andrey Truhachev |
472 |
2:54:05 |
eng-rus |
agric. |
pig feeding |
кормление свиней |
Andrey Truhachev |
473 |
2:51:18 |
rus-ger |
agric. |
кормление свиней |
Schweinefütterung |
Andrey Truhachev |
474 |
2:48:58 |
rus-ger |
agric. |
откорм |
Füttern |
Andrey Truhachev |
475 |
2:48:10 |
rus-ger |
agric. |
откорм |
Fütterung |
Andrey Truhachev |
476 |
1:53:40 |
eng-rus |
gen. |
ticket refund |
возврат билета |
Tion |
477 |
1:44:46 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Control in the Field of Education and Science |
Комитет по контролю в сфере науки и образования |
Dimash |
478 |
1:40:27 |
eng-rus |
gen. |
редк. step on a rake |
наступать на грабли (Ссылки: 1. 2. 3. wiktionary.org, urbandictionary.com, lyrics.com) |
DKroot |
479 |
1:33:23 |
rus-fre |
slang |
меряться пиписьками |
participer au concours de bistouquettes |
rousse-russe |
480 |
1:32:36 |
eng-rus |
progr. |
basic course of action |
базовая последовательность действий (в UML самый благоприятный вариант развития прецедента. Это основной маршрут от начала до конца, по которому исполнитель и система будут следовать в нормальных условиях. Синоним: основной поток событий (main flow of events)) |
ssn |
481 |
1:22:24 |
eng-rus |
progr. |
main flow of events |
основной поток событий (самый благоприятный вариант развития прецедента. Это основной маршрут от начала до конца, по которому исполнитель и система будут следовать в нормальных условиях. Синоним: базовая последовательность действий (basic course of action)) |
ssn |
482 |
1:18:12 |
eng-rus |
progr. |
use case realization-analysis |
реализация прецедента на уровне анализа (группа, относящаяся к модели анализа и описывающая способ реализации прецедента в терминах объектов анализа) |
ssn |
483 |
0:44:54 |
eng-rus |
gen. |
potently |
действенно |
Min$draV |
484 |
0:33:13 |
eng |
abbr. |
main flow of events |
basic course of action |
ssn |
485 |
0:33:02 |
eng |
abbr. |
basic course of action |
main flow of events |
ssn |
486 |
0:14:51 |
eng-rus |
progr. |
synthesizing symbols with neural networks |
синтез символов с помощью нейронных сетей |
ssn |
487 |
0:13:49 |
eng-rus |
progr. |
synthesizing symbols |
синтез символов |
ssn |
488 |
0:12:13 |
eng-rus |
progr. |
links to artificial intelligence |
связь с искусственным интеллектом |
ssn |
489 |
0:09:58 |
eng-rus |
progr. |
network models |
модели сетей |
ssn |
490 |
0:07:22 |
eng-rus |
gen. |
ger-eagle |
разновидность грифов. |
Serguei_N7 |
491 |
0:07:06 |
eng-rus |
progr. |
practical points |
практические вопросы |
ssn |
492 |
0:04:06 |
eng-rus |
progr. |
recurrent networks |
рекуррентные сети |
ssn |
493 |
0:03:42 |
eng-rus |
progr. |
recurrent network |
рекуррентная сеть |
ssn |
494 |
0:03:08 |
rus-dut |
gen. |
выпятиться |
uitpuilen |
Dielena |